1
0
Fork 0
Commit graph

208 commits

Author SHA1 Message Date
Lars Toenning
f9cbb4f708 Adding dialog for swift connection 2019-05-01 13:20:48 +02:00
Florent Rougon
809b9c30fb Remove the obsolete zh_CN FlightGear l10n XML files
The files

  Translations/zh_CN/options.xml
  Translations/zh_CN/tips.xml
  Translations/zh_CN/menu.xml
  Translations/zh_CN/sys.xml

were already removed as part of commit 0c655af7d1 but were recently
readded by mistake (commit 2a30862e31). Remove them again...

(the new translation infrastructure only needs the master translation
defined by Translations/default/*.xml and the language-specific .xlf
files)
2019-01-15 11:16:11 +01:00
Sidi Liang
73b9c18057 Translation: Disable Chinese translation for in-sim menu due to lack of font support and minor translation updates 2019-01-08 17:29:20 +08:00
Sidi Liang
2a30862e31 Translation: Disable Chinese translation for in-sim menu due to lack of font support and minor translation updates 2019-01-08 17:24:51 +08:00
Jonathan Redpath
ac5741360f Update the Spanish translation 2018-10-20 23:00:41 +02:00
Alessandro Menti
d011924a26
Italian translation: mark the FG1000 MFD translation as approved 2018-10-20 17:50:12 +02:00
Alessandro Menti
ce2121007f
Minor fix for the Italian translation 2018-10-17 22:26:46 +02:00
Gijs de Rooy
c93a0fcf36 Add missing Dutch translation 2018-10-16 12:08:45 +02:00
Michael Danilov
3438e87efd Russian translation: proofreading, launcher translation. 2018-10-15 23:25:14 +02:00
Michael Danilov
113b635efa Translations: fix some typos and casing inconsistencies. 2018-10-15 23:25:07 +02:00
Florent Rougon
e74c38bd99 Update the French translation (non-Qt part) 2018-10-14 23:47:49 +02:00
Gijs de Rooy
96aaafb720 Update Dutch translations and mark as approved 2018-10-14 19:35:27 +02:00
Alessandro Menti
5b7ac31abf
Italian translation updated and marked as approved 2018-10-14 18:59:04 +02:00
Sidi Liang
903a5f7610 Update Chinese translation 2018-10-13 23:27:52 +02:00
Michael Danilov
0ad592783a Russian translation: program options and loading screen. 2018-10-12 12:28:57 +01:00
Florent Rougon
0c655af7d1 Remove the obsolete FlightGear l10n XML files
These files aren't used anymore and (understandably) confuse
contributors, remove them. See

  https://sourceforge.net/p/flightgear/mailman/message/36439103/
  https://sourceforge.net/p/flightgear/fgdata/merge-requests/115/

The remaining *.xml l10n files are those that define the default
translation, located in '$FG_ROOT/Translations/default'.
2018-10-12 11:58:29 +02:00
Florent Rougon
836eb64df0 Refresh the FlightGear-nonQt.xlf translation files
Update them from the latest contents of the
$FG_ROOT/Translations/default/*.xml files (default translation).

This was done with:

fg-update-translation-files \
  --transl-dir="/path/to/fgdata/Translations" \
  merge-new-master de en_US es fr it nl pl pt zh_CN
2018-10-12 11:04:56 +02:00
Florent Rougon
853a28b319 Fixes in the default translation
- Add <cycle-gui> in Translations/default/menu.xml
- Fix for <dme-desc> in default/options.xml, which mentioned the ADF
  instead of the DME.

Thanks to Michael Danilov for these fixes.
2018-10-12 10:56:08 +02:00
James Turner
fedd4e1c3f Update translation files from the master set 2018-10-12 09:23:05 +01:00
Florent Rougon
587c601345 Translations/default/sys.xml: remove the 'splash' container element
Not deemed desirable anymore (now, all Translations/default/*.xml files
should have a flat structure). This is related to

  6d6e1809f0/
2018-10-12 07:51:24 +02:00
Alessandro Menti
d1121be3a5
Update the Italian translation 2018-09-16 09:57:52 +02:00
Sidi Liang
e9aa757773 Translation:Added missing Chinese translations and improvements of previous submitted version 2018-09-14 21:13:25 +08:00
James Turner
5b921ade8b I18N: merge new strings from the launcher 2018-09-09 14:58:25 +01:00
Alessandro Menti
962ef72d75
Translate the Qt launcher to Italian 2018-09-02 14:57:37 +02:00
James Turner
f39b0a6d28 Enable XLIFF translations
Default (English, C-locale) uses old style XML until we complete the
‘translation’ there.
2018-08-30 10:02:17 +01:00
James Turner
853e5ea6c5 Chinese translations from Sidi Liang 2018-08-28 23:32:57 +01:00
James Turner
35c357318b Adding en_US translations for testing 2018-08-27 13:04:08 +01:00
James Turner
f441827d53 XLF translation files for the Qt parts 2018-08-19 16:54:23 +01:00
Stuart Buchanan
98e11ec207 Initial FG1000 PFD 2018-02-26 21:24:21 +00:00
Florent Rougon
f6637f495d Update all non-French XLIFF translation files
The reason French is treated specially is that I completed the
translation up to 100% coverage in Qt Linguist as a test case for the
new translation infrastructure, and have no desire to convert this
translation work to the legacy FlightGear-specific XML format. But of
course, this complete translation is in XLIFF 1.2 format (since it is
saved by Qt Linguist) and thus can't be used by FlightGear yet.

On the other hand, for the other languages, no translator ever modified
the XLIFF files, therefore the best way to proceed for is that people
continue to work with the legacy FlightGear-specific XML format until
the new translation infrastructure is ready (this way, their work is
visible in FlightGear). The Python-based tools in FGMeta allow one to
automatically convert from this legacy format to the XLIFF 1.2 format,
as explained in fgmeta/python3-flightgear/README-l10n.txt. Which is
precisely what this commit does.
2018-01-19 01:27:20 +01:00
Florent Rougon
9a9037982a Fix broken encoding in German translation (Translations/de/sys.xml)
The XML declaration says encoding="ISO-8859-1". If you want to use
UTF-8, be my guest and convert the whole file to UTF-8 but please, don't
write UTF-8-encoded strings inside a file declared as ISO-8859-1.
2018-01-19 01:27:20 +01:00
Florent Rougon
0dcbef8a5f Update the French XLIFF translation (Translations/fr/FlightGear-nonQt.xlf)
This translation is 100% complete, but unusable by FlightGear until the
new translation infrastructure is ready (C++ side).
2018-01-19 01:25:33 +01:00
Alessandro Menti
c69e0ce0d1
Update the Italian translation 2018-01-01 00:50:41 +01:00
ThorstenB
5a8810ceb4 More German translations. 2017-12-31 17:35:07 +01:00
ThorstenB
dd513b2e23 Synchronized all language resources with master files (adding stubs for
new elements).
2017-12-31 17:35:07 +01:00
ThorstenB
4b35c579b6 Updated German translation 2017-12-31 17:35:07 +01:00
ThorstenB
63f8cf4554 Add description for new protocol parameter. 2017-11-26 21:15:46 +01:00
Stuart Buchanan
3d31775ff3 Initial commit of FG1000 MFD 2017-11-24 23:04:46 +00:00
Florent Rougon
2a9f70eb49 Add XLIFF 1.2 translation files
These files have been generated from the existing XML files (cf.
fg-convert-translation-files in fgmeta).

Translations/en_US/FlightGear-nonQt.xlf is for a proper English
translation, where for instance "found %n airport(s)" would have two
plural forms, "found %n airport" and "found %n airports" (most
non-plural strings can be taken verbatim from the default translation,
and at this point there is no plural form at all yet).
2017-08-18 13:36:35 +02:00
Florent Rougon
d5c5ba29e5 Remove extraneous space in Translations/default/menu.xml 2017-07-29 15:04:59 +02:00
Florent Rougon
2f420d4c5c Translations: rename Translations/en to Translations/default
This is mainly to make it clear that the "translation" in (after this
commit) Translations/default, a priori corresponding to en_US, has a
special status: it acts as the source describing the set of translatable
strings, each with its id (an XML tag name) and numeric index (a
PropertyList index, often 0 but not always).

In the upcoming i18n infrastructure, the files in Translations/default
will be used to:
  - detect all translatable strings (~ string extraction);
  - detect obsolete translated strings (those in XLIFF files but not in
    Translations/default anymore);

This will allow a script to update the XLIFF files containing real
translations, i.e., update the source strings and possibly remove
obsolete entries.

So, the files in Translations/default have a special "master" status in
this process, and are technically quite different from those in
Translations/de, Translations/es, Translations/fr, etc. The latter XML
files (those not in Translations/default) will be replaced with their
XLIFF equivalent, by the way (conversion script already working).

See discussion at
<https://sourceforge.net/p/flightgear/mailman/message/35910579/>.
2017-07-13 16:06:53 +02:00
Florent Rougon
91c0688427 Translations: minor consistency fix in Translations/es/menu.xml
This makes the "Rendering options" menu entry consistent with its
siblings in the same menu as well as with the section title with the
same name in Translations/es/options.xml.
2017-07-13 09:47:27 +02:00
Florent Rougon
039aad4e8b Translations: remove unwanted leading and trailing whitespace
It's not that leading or trailing whitespace in translated strings is
forbidden *in principle*, but I think it is unwanted in most of these
cases. Remove these spaces that could cause confusion, possibly useless
work for translators and/or ugly displays.

The only cases where the spaces seem to have been intentional are the
trailing ones in menu labels (Translations/*/menu.xml), in order to
obtain right alignment of keyboard shortcuts. However, there is only one
case in English where the spacing looks approximately correct
(File -> Reset). In all other cases, it looks awful. And this poor way
of obtaining right alignment gives bad results in other languages, where
translators use the same number of spaces as in English.

Bottom line: if right alignment of keyboard shortcuts is indeed desired
in the menu labels (I think it is), it should be done in a smarter
way...
2017-07-12 09:42:05 +02:00
Florent Rougon
53964782f1 Translations: remove duplicate string from Translations/fr/menu.xml
The 'terrasync' translated string was given twice in different places.
Remove the one that used to be in the Environment menu (obsolete).
2017-07-12 09:42:05 +02:00
Florent Rougon
3bfc554135 Translations: remove obsolete strings from Translations/nl/options.xml
The 'enable-skyblend-desc', 'disable-skyblend-desc',
'enable-intro-music-desc', 'disable-intro-music-desc',
'enable-game-mode-desc', 'disable-game-mode-desc' and
'disable-ai-scenarios' translated strings have been removed from
Translations/en/options.xml in commit
4f660c96a5. Remove them from
Translations/nl/options.xml where they are still present.
2017-07-12 09:42:05 +02:00
Sidi Liang (梁思地)
bf7ab79871 Add Simplified Chinese startup tips (disabled for now)
The tips are not enabled in Translations/locale.xml yet, because the
font currently used to display them in FlightGear's splash screen
doesn't have the required glyphs (see [1] for more details). Better
display English tips than empty rectangles on the startup screen.

Merging this in disabled state now has a few advantages compared to
waiting for the font problem to be solved:
  - avoid that someone ignoring the merge request[1] duplicates the
    translation work;
  - allow easy updating of these tips;
  - make sure they aren't forgotten when FG's localization files are
    converted to XLIFF format.

Ship an empty Translations/zh_CN/options.xml, otherwise
'fgfs --language=zh_CN --help --verbose' won't work at all.

[1] https://sourceforge.net/p/flightgear/fgdata/merge-requests/92/
2017-07-04 18:10:35 +02:00
Florent Rougon
4552547e36 Remove obsolete 'position-on-ground' translated string (menu.xml)
This translated string has been removed from Translations/en/menu.xml in
commit f3ac93b1ef. Remove its translations
from the other Translations/*/menu.xml files that still have it.
2017-06-19 12:18:01 +02:00
Florent Rougon
2d97a0481c Remove obsolete 'display-options' translated string (menu.xml)
This translated string has been removed from Translations/en/menu.xml in
commit ff87cf4257. Remove its translations
from the other Translations/*/menu.xml files that still have it.
2017-06-19 12:05:09 +02:00
Fernando García Liñán
cf703e83fe Added Spanish translation for startup tips. 2017-05-18 17:24:14 +02:00
Florent Rougon
1c3b855e79 Startup tips: use Unicode characters for the arrows describing menu selections
Use RIGHTWARDS ARROW for each arrow, surrounded by two NO-BREAK SPACE
characters. This prevents line breaking in the middle or at the edges of
such arrows.

Also explicitly specify the UTF-8 encoding for Translations/en/tips.xml,
even though this is implicit with XML when unspecified.
2017-05-11 19:15:02 +02:00