I only started to translate the new 'weather-scenarios' part, however
I'm too ignorant about the proper terms and phrases used in the field.
Thus, it would be much better if someone more competent in aviation and
weather terminology could review and finish the 'weather-scenarios'
part. The other parts are now fully translated (not the Qt launcher, but
that should be done in FlightGear-Qt.xlf).
Update them from the latest contents of the
$FG_ROOT/Translations/default/*.xml files (default translation).
This was done with:
fg-update-translation-files \
--transl-dir="/path/to/fgdata/Translations" \
merge-new-master de en_US es fr it nl pl pt zh_CN
These files have been generated from the existing XML files (cf.
fg-convert-translation-files in fgmeta).
Translations/en_US/FlightGear-nonQt.xlf is for a proper English
translation, where for instance "found %n airport(s)" would have two
plural forms, "found %n airport" and "found %n airports" (most
non-plural strings can be taken verbatim from the default translation,
and at this point there is no plural form at all yet).