1
0
Fork 0
Commit graph

10 commits

Author SHA1 Message Date
Henning Stahlke
d528531fba Add simple dialog for default light switches (/controls/lighting/) according to README.properties. 2021-02-07 22:03:19 +01:00
Julian Smith
f280f0a423 Added support to View menu for CompositeViewer. 2020-11-21 12:18:18 +00:00
Julian Smith
2a44dba040 Created new dialogue to control flight recorder.
New dialogue is accesible from the File menu.

Allows enable/disable of three new features: multiplayer record, continuous
record and recovery snapshot. Also moved load/save tape from the file menu into
the new dialogue.

Also removed recently-added flight recorder items from the multiplayer dialogue.

The recovery snapshot interval is 1s second if enabled. Might be better to make
it longer, e.g. 5s, but don't know how to change checkbox value.
2020-06-20 00:26:39 +01:00
Lars Toenning
f9cbb4f708 Adding dialog for swift connection 2019-05-01 13:20:48 +02:00
Michael Danilov
113b635efa Translations: fix some typos and casing inconsistencies. 2018-10-15 23:25:07 +02:00
Florent Rougon
853a28b319 Fixes in the default translation
- Add <cycle-gui> in Translations/default/menu.xml
- Fix for <dme-desc> in default/options.xml, which mentioned the ADF
  instead of the DME.

Thanks to Michael Danilov for these fixes.
2018-10-12 10:56:08 +02:00
Stuart Buchanan
98e11ec207 Initial FG1000 PFD 2018-02-26 21:24:21 +00:00
Stuart Buchanan
3d31775ff3 Initial commit of FG1000 MFD 2017-11-24 23:04:46 +00:00
Florent Rougon
d5c5ba29e5 Remove extraneous space in Translations/default/menu.xml 2017-07-29 15:04:59 +02:00
Florent Rougon
2f420d4c5c Translations: rename Translations/en to Translations/default
This is mainly to make it clear that the "translation" in (after this
commit) Translations/default, a priori corresponding to en_US, has a
special status: it acts as the source describing the set of translatable
strings, each with its id (an XML tag name) and numeric index (a
PropertyList index, often 0 but not always).

In the upcoming i18n infrastructure, the files in Translations/default
will be used to:
  - detect all translatable strings (~ string extraction);
  - detect obsolete translated strings (those in XLIFF files but not in
    Translations/default anymore);

This will allow a script to update the XLIFF files containing real
translations, i.e., update the source strings and possibly remove
obsolete entries.

So, the files in Translations/default have a special "master" status in
this process, and are technically quite different from those in
Translations/de, Translations/es, Translations/fr, etc. The latter XML
files (those not in Translations/default) will be replaced with their
XLIFF equivalent, by the way (conversion script already working).

See discussion at
<https://sourceforge.net/p/flightgear/mailman/message/35910579/>.
2017-07-13 16:06:53 +02:00
Renamed from Translations/en/menu.xml (Browse further)